Íme a gyakori nevek napernyők különböző összefüggésekben:
Angolul beszélő területek: Egyszerűen mondja azt, hogy „Beach umbrella”. A boltosok azonnal megértik.
Tengerparti üzletek: A „nagy napernyő” kimondása is igaz lesz.
A külföldiek gyakran használják a "Brolly"-t (brit szleng), különösen az ausztrál/brit strandokon.
Az amerikai fiatalok gyakran rövidítik "Shade"-re, például amikor azt kérdezik: "Hol van az árnyékunk?"
spanyolul: "Sombrilla" (kis nap). Minél kidolgozottabb a minta az esernyőn, annál hitelesebb.
görögül: "Ομπρέλα" παραλίας (strandernyő), ejtsd: "Ombrera"
Japánban "ビーチパラソル"-nek (strandernyőnek) hívják, a francia szó hibridje. Thaiföldön "ร่มชายหาด"-nek (strandernyő) hívják, "Longchaha"-nak ejtik, trilált "r" hanggal.
A „Rent anchor” mondás egy szélálló esernyőt jelent, amely általános a szörfboltokban.
"Copy spot" egy csomagra utal, amely egy esernyőt és egy nyugágyat tartalmaz, ami gyakori kifejezés Miami Beachen.
Megerősített szélálló változat: "Wind stabber"-nek hívják, mert a hegye képes behatolni a mély homokba. Mini összecsukható változat: "Pack & Poke" esernyők, a hátizsákos turisták kedvence.
A sok bordás esernyőket "Medúza" esernyőknek nevezik, mert kinyitva úgy tágulnak, mint egy medúza. A kupola alakú esernyőket "teknőspáncélos" esernyőknek nevezik, általában a gyermekek nyári táboraiban használják.
A szélben susogó esernyőket tréfásan "Flappy bird" esernyőknek hívják. Az automatikus esernyőnyitás rugóhangja a „Pop sátorhoz” vezet.
Ne mondja azt, hogy „Napernyő” – az eladó adhat Önnek egy kis női napernyőt (átmérő < 1 méter).
Legyen óvatos a "Nap sátorral" – lehet, hogy kap egy játszósátrat.